
Poti-poti epigonal
El motiu original
Jaume Barull
El motiu original constitueix l’estrena literària de Jaume Barrull. Es tracta d’un aplec de vuit contes centrats en situacions pròpies de l’actualitat, amb personatges arrossegats per dèries i quimeres familiars a tots aquells a qui neguiteja la vida moderna. Un d’ells, el que ens presenta el primer relat del recull, es diu Josep Maria i es vol suïcidar. El narrador, en tercera persona, i a través de la ironia i l’humor negre, ens apropa a les seves disjuntives: el personatge baralla diverses maneres de morir —unes glopades de salfumant, un tall a les venes…—, però totes li semblen horroroses i poc conformes amb el seu tranquil tarannà. Al final, decideix anar cap el metro i llançar-se a les vies, encara que acabarà tenint una disputa amb un vigilant de seguretat que esguerrarà, d’una manera prou enredada, totes les seves intencions. En un altre dels contes, el titulat Eduard, assistim a la vida marital d’un home devot del col·leccionisme de soldats de plom, i a les diverses disputes i històries extravagants que implica la seva afició maniàtica. A Diana se’ns narren els projectes i records d’una dona jove, dividida entre la vida de soltera impossible i la funesta vida de casada. Lluís, l’últim conte del volum, ens refereix les tribulacions d’un jove aspirant a escriptor, mancat de voluntat i insegur de les seves facultats, i que finalment decideix, a les últimes línies del volum, posar-se a escriure un conte que arrenca amb una frase idèntica a la que enceta el llibre que el lector té a les mans. Els contes es comuniquen entre ells, de tal manera es fan referències a les diverses trames, fent ús d’un recurs tan efectiu com explotat. El motiu original és prosa deseixida, dinàmica, un intent d’aprofundir en la indecisió i el desconcert de l’actual vida urbana; s’hi traspua un Barcelona colorista, immersa en la seva samfaina. Tanmateix, un to i uns procediments narratius massa desgastats, a més d’un perfum epigonal inequívoc, treuen interès a l’aplec; el lector té la impressió excessiva d’haver llegit en una altra banda, i servides amb una ploma amb més ofici, aquest tipus de trames, ofertes amb una agilitat narrativa molt més afinada, sense prolixitats gratuïtes ni artificis infundats. Jaume Barull pot elevar-se sobre les seves devocions literàries i esdevenir un escriptor de valor, assumint, amb treball i confiança, que la literatura fa a cada escriptor una crida única. Aquest volum de contes demostra habilitat i empenta, però no perspicàcia humana ni un ús del llenguatge capaç de suggestionar-nos.
.............
Amor físic
Guillem Viladot.
Orgànic.
No és d’estranyar que Sebastià Alzamora hagi posat el pròleg a aquest aplec de contes pòstums de Guillem Viladot. Alzamora, una de les dues o tres veus de més magnitud de la nostra poesia viva, desgrana amb encert els atributs de l’obra del creador d’Agramunt, un d’aquests artistes menystinguts pel relat oficial de la literatura catalana, tot i el vigor, l’ambició i l’encert de la seva obra, cabdal en el seu gènere, el de la poesia visual. Una labor que es pot contemplar a la fundació Lo Pardal, acomodada en el poble natal d’aquest poeta singularíssim. Fins ara no es publica aquest recull de relats estrany i fascinador, titulat Orgànic, que Viladot va deixar sense editar i que ara per fi veu la llum. Es tracta de un aplec original i curiós, escrit amb el colorisme habitual en Viladot; un poeta que s’atrevia a tot, com demostra aquest llibre, que es fa amb l’anècdota més intranscendent i la llança fins als territoris de la més completa llibertat poètica. Alzamora ens recorda la filiació de Viladot amb l’organicisme, l’escola estètica que buscava un alè de totalitat tractant d’harmonitzar la creació humana amb la natura. Aquests relats busquen una plasticitat i una llibertat de formes en dinamisme, per això no estan escrits amb el to ni el formulisme tradicional. Viladot es fa amb els seus personatges i els sostreu del seu àmbit habitual fins a fer-los transitar per les seves quimeres, talment com les figures de Chagall. L’esperit burlesc, desenfadat, bulliciós i procaç de Viladot l’acosta a Fellini, així a vegades sembla que estem davant les vives estampes que ompliren els fotogrames de ‘Amarcord’ o ‘E la nave va’. Però Viladot sobretot és un poeta, la força verbal amb què empeny aquestes pàgines és el que li atorga perdurabilitat. Viladot creu amb el poder taumatúrgic de les paraules i fa d’elles una substància amb què escodrinyar la pertorbada sensualitat dels seus herois. Frases com: ‘Déu és la simetria de la nostra buidor’, o ‘Tu no sabràs mai que tenim dret a la bellesa’, a més dels moments en què el relat es desfila en digressions plenes de ressons d’un misticisme invers, fan caure de ple el text en les qualitats de la prosa poètica; així, són notòries les semblances amb les modulacions de Blai Bonet, les quals expliquen també l’atractiu que pot tenir Viladot pel poeta Alzamora. Orgànic és un llibre d’un erotisme exacerbat, opulent i intrèpid, una mostra del talent impetuós de Viladot. Prosa suggestiva i tornassolada, poesia tangible i vehement, Orgànic és un llibre d’importància.
...........
Eunuc amb espècies
Jason Goodwin.
L’arbre dels geníssers.
Jason Goodwin, segons ens informa la contraportada de L’arbre dels geníssers, està enamorat d’Istanbul. D’aquesta devoció n’han sorgit diverses obres, sobretot llibres de viatges, i ara ha acabat abocant tot el seu saber sobre la ciutat i la història bizantina en aquesta novel·la policíaca. El saber i l’admiració pel material narratiu solen ser components que ajuden el novel·lista a moure’s amb seguretat en els ambients on vol desplegar les seves trames. Certament, Goodwin excel·leix com amfitrió: tot el que ens narra s’endevina conegut amb idolatria, els àmbits, l’entorn enmig del qual corrinyen acalorats i afanyosos els seus personatges, a més dels apunts històrics que van acompanyant la narració, són realment el millor del llibre; aquests elements donaran l’esquer necessari als lectors que vulguin aproximar-se a un moment històric (l’Imperi otomà en decadència, cap a mitjans del segle xix) i a la descripció d’unes atmosferes exòtiques. Com a novel·la, però, L’arbre dels geníssers no passa de ser un més que limitat divertimento. Ens narra les investigacions de Yashim Togalu, un eunuc sagaç i sibarita, que es veu amb l’obligació d’investigar quatre assassinats. Aquesta mordentat és la que activa l’artifici, i la que empenyerà la trama durant gairebé tres-centes cinquanta pàgines de climes recarregats, personatges decadents i carrerons sinuosos entre mesquites, ambaixades i palaus. L’autor deu molt a la novel·la d’intriga anglesa, s’ha fet un fart de llegir Agatha Christie, i per això edifica el seu entramat sobre els mateixos paràmetres narratius. Divideix la novel·la en escenes breus, descrites amb detall, i fa que cada una d’elles ens informi, en un estudiat comptagotes, de les inquisicions de l’eunuc. Goodwin ens volia endinsar en una sèrie d’escenaris enrarits, sufocants i degenerats, i per això s’esforça en donar a la seva prosa un acurat preciosisme. Però les seves habilitats no són les de l’estilista: tot li queda en un joc d’estampes sense gruix, amb un conjunt de personatges d’una planor de làmina de record per a turistes benèvols. L’arbre dels geníssers és una de tantes novel·les històriques que, en l’estela de l’èxit de El nom de la rosa, intenten conciliar erudició, entreteniment i qualitat. A la última pàgina, el seu protagonista rep de regal El pare Goriot, una de les obres mestres de Balzac, una novel·la ‘de corrupció, enganys, cobdícia i mentides’. Sí, el lector que ja conegui Vautrin i els tripijocs que es couen a la pensió Vauquer pot sentir-se bastant decebut amb aquesta novel·la.
.........
L’amor és difícil
François Lelord
Hèctor o els secrets de l'amor.
Mitjançant un conte, François Lelord ens intenta aproximar a les perplexitats i disjuntives de l’amor. Hector i els secrets de l’amor, aquesta segona part de les aventures d’Hector —després de les encara no traduïdes primeres gestes, narrades a ‘Le Voyage d'Hector ou la Recherche du bonheur’— conten les aventures insolubles d’un psiquiatre francès que, enamorat de la seva parella, emprèn un viatge a la recerca d’un eminent i misteriós professor, un tal Chester Cormoran, savi llunàtic, posseïdor d’un secret farmacològic que pot canviar la faç de la terra: unes píndoles amb què lligar sentimentalment qualsevol parella. Tota la faula està escrita amb to àgil i colors tènues, i amb la desimboltura pròpia dels gèneres més populars: la novel·la sentimental i la d’aventures; encara que per trobar un referent sòlid hauríem de suposar l’empremta de la novel·la filosòfica francesa del xviii, com si Hector fos un parent llunyà del Candide de Voltaire, però sense haver après la lliçó que requeia sobre la ingenuïtat d’aquell pobre heroi abatussat. Lelord ens vol presentar, per mediació de digressions de divulgació científica, l’essència de les molècules responsables de la passió humana; i per això discorre sobre bioquímica, però també aprofita la mobilitat desenfadada del seu protagonista per fer-li contemplar altres cultures i estudiar com se’n desfan amb les escaramusses de l’amor. Visitem la Xina, Camboia, el Vietnam, el Japó, envoltats de personatges entendridors, seguint el rastre de Cormoran i evolucionant dins la relació de parella dels seus protagonistes. A poc a poc, Lelord ens va desglossant la seva lucidesa: l’autor, eixerit, es posa rere la pista de les més modernes tendències filosòfiques, les que intenten especular sobre el funcionament del cervell i extreure’n, d’aquesta ordenació, un programa moral que pugui guiar-nos en aquests temps tan confusos. El llibre no aconsegueix res més que superficialitat, i fregar en massa vegades la niciesa. Lelord sembla pensar-se que la lleugeresa del conte li servirà per dissertar sobre el tema més delicat i universal sense haver d’arriscar-se a dir alguna cosa més que simples tòpics o bajanades rosa. Escoltem-lo: ‘L’amor es demostra en els moments difícils’; o ‘L’amor és somriure quan veus l’altre’. Massa vegades l’autor busca la complicitat sentimental del lector, com si pretengués excusar-se de la indigència de les seves propostes. Hector i els secrets de l’amor sembla literatura per adolescents candorosos, si és que en queden. Els lectors bregats enyoraran L’art d’estimar d’Erich Fromm.
..........
Terres i llavors.
L’ofensa.
Ricardo Menéndez Salmón.
Ricardo Menéndez Salmón és un escriptor asturià, nascut a Gijón l’any 1971. Després d’haver editat uns quants llibres en petites editorials aconsegueix que Seix Barral li publiqui aquesta nouvelle titulada L’ofensa, que ara ens arriba traduïda al català. A part de la valoració que puguem fer del llibre, una cosa no em deixa de sorprendre: l’interès crític que aquest text ha motivat, desenes de crítiques encomiàstiques, benèvoles i esperançades en el pitjor dels casos, que han aconseguit posar-la en un primer pla del panorama literari, fent que sigui llegida i traduïda. Un fet d’aquesta naturalesa és impensable en llengua catalana. És inconcebible que un escriptor de les característiques de Menéndez Salmón aconsegueixi escrivint en català tanta recepció crítica, una clemència natural que fa que els seus mèrits siguin multiplicats mentre que les seves carències són callades o dites en veu baixa: la seva llavor —humil— cau en terra fèrtil, i d’aquesta petita novel·la la cultura castellana en fa una obra majúscula. L’ermot català es distingeix precisament pel contrari: poc del que aquí s’escriu es fa fructificar, fins i tot hi ha professionals que es dediquen a tallar d’arrel qualsevol brot que apunti una mica de vida. Però intentem mirar-nos L’ofensa amb rectitud. Escrita amb ploma freda, distanciada i ampul·losa, ens narra el periple vital d’un sastre alemany titulat Kurt Crüwell, que l’u de setembre de 1939 és mobilitzat per l’exèrcit nazi per anar a la guerra. Kurt s’acomiada de la seva xicota, una noia jueva a qui tocarà l’horror, mentre que ell marxa cap a França, on acaba sent l’home de confiança i xofer d’un oficial sense escrúpols. Un dia de 1941, Kurt presencia com és exterminat tot un poble: com són cremats vius tots els seus habitants. A partir d’aquí la visió de l’atrocitat li altera l’apreciació del món i la sensibilitat, i és ingressat a un sanatori, d’on el doctor en cap el farà escapar cap a Londres amb la seva pròpia identitat. Allà refarà la seva vida i conviurà amb una infermera de qui sembla enamorat, fins que un dia l’horror torna a visitar-lo. L’ofensa està escrita amb un aire que recorda l’estil de Hermann Broch i de von Kleist, però sense el fons moral ni l’extensió significativa que eren capaços de donar als seus relats aquests escriptors. Recorda més un pastitx que no a una obra autònoma, un apunt argumental per fer una bona pel·lícula que no a un text literari ben bastit. L’ofensa sembla més un producte d’escola d’escriptura que no la mostra de clarividència literària que pot esperar-se d’un escriptor genuí.
........
Saboroses raons
Lisa Beth Kovetz
‘El club eròtic del dimarts’
El terme ‘chick-lit’ serveix per definir un conjunt de textos literaris, sobretot novel·les, escrites per dones i per a les dones. Obres on es retraten les vides de fèmines de la trentena en amunt, fadrines o mal casades, habitants de la gran metròpolis, amb una posició social respectable, formació universitària i gustos cars. Les dificultats de ser dones competitives en l’ambient laboral i en la captura d’un company capaç d’acarar al seu costat la vida de parella les aboca a un particular tipus d’estrès, caracteritzat per la paranoia, l’estridència, la volubilitat emocional i el consumisme. És un tipus de literatura costumista, lleugera, frívola, que eleva els valors de l’amistat i l’amor, alhora que dóna consells per a la vida domèstica i consignes morals pròpies dels llibres d’auto ajuda. L’èxit de ‘El diari de Bridget Jones’, la novel·la d’Helen Fielding, i l’adaptació televisiva de ‘Sex and the city’, productes de fama i consum mundial, ha propiciat, com era d’esperar, tot un allau d’imitacions i refregits, entre les quals hem de ponderar la vàlua de ‘El club eròtic del dimarts’, aquesta típica mostra de literatura chick-lit que ens ofereix l’editorial Proa, en traducció de Lluïsa Moreno. L’autora, Lisa Beth Kovetz, ens narra com un quartet d’advocades novaiorqueses es reuneix cada dimarts a l’hora de dinar per llegir-se mútuament les seves redaccions eròtiques, i és així van obrint-se a les vides mútues i s’impliquen en l’àrdua aventura de ser elles mateixes, ajudant-se a trobar un sentit a tot plegat i escudant-se en les escomeses de les relacions de parella. El llibre satisfà totes les expectatives dels lectors avesats al gènere: retracta situacions divertides, personatges estrepitosos, descripcions acurades de vestits i maquillatges, manies i frivolitats. No escapa del dramatisme, però el remunta amb confiança en l’amistat i l’amor. ‘El club eròtic del dimarts’ és una novel·la escrita amb desimboltura i irreverència, sense fons ni relleu, però, hi és absent tota voluntat d’expressió literària. L’autora encadena les paraules d’una manera òbvia i assequible, sense reptes per a l’intel·lecte i la sensibilitat, tal com manen els usos de la literatura de consum, la dels llibres que s’usen per entrar en un món i en uns conflictes i per satisfer el que volen llegir els seus lectors. Novel·la rosa o fúcsia o banal, que pretén provocar amb diàlegs plens de desimboltura sexual, com si els lectors (el seu públic natural se suposa que és universitari) ignoressin Aristòfanes o les ‘saboroses raons’ de Plaerdemavida.
..........
Sang casolana
‘Un crim imperfecte’.
Teresa Solana
El narrador de ‘Un crim imperfecte’, aquesta primera novel·la de Teresa Solana, va malmetre la possibilitat de llicenciar-se en filologia hispànica. En lloc de llegir el Quixot, obra per ell insuportable, l’Eduardo Martínez va preferir fer un estudi on demostrava que l’obra de Cervantes no havia estat llegida per la majoria de la classe culta. Amb aquesta preferència de fons, s’entén perfectament l’esperit literari que governa aquesta novel·la policíaca. ‘Un crim imperfecte’ narra la història de dos bessons dedicats a solucionar els diversos problemes domèstics de la classe alta barcelonina. Sota l’aparença d’una empresa de gestió, els germans Martínez mantenen un despatx a la part noble de la ciutat de Barcelona, on reben diversos personatges del món de la política i l’alta empresa, que confien en la discreció de les seves mans hàbils, tot per desfer-se d’eventualitats empipadores o per fer gestions de les que embruten. El narrador és el germà gran, un tipus modest, casolà, mentre que l’altre, en Pep —que es fa dir Borja, s’ha canviat els cognoms i amaga els seus orígens familiars humils tot atribuint-se la pompositat senyorial d’una estirp catalana—, s’apropia de la desimboltura mundana, la frivolitat i el caràcter necessari per moure’s en la ‘bona’ societat. Els dos germans es veuran embolicats ens un afer matrimonial, que, com manen els preceptes del gènere, acabarà portant cap un enigmàtic delicte de sang. La novel·la està escrita amb traça; el narrador s’assembla al doctor Watson en la seva discreta mitjania, mentre que l’altre bessó posseeix els atributs de l’astúcia i la sagacitat mundanal (es nota també el mestratge d’Eduardo Mendoza). La parella es complementa i entreté, la comicitat dels personatges fa atractiva aquesta novel·la, tot i que Solana es complau excessivament amb barroeries sociològiques, les que volen atorgar al text una certa lucidesa en la descripció de la societat barcelonina, a pesar de què tot el que és capaç de dir-nos ho esbrina un estudiant de províncies en dues setmanes de mirada atenta. ‘Un crim imperfecte’ és una novel·la policíaca a l’ús, amb tocs d’humor aconseguits, amb personatges que no acaben de superar el relleu del tòpic, però, situats enmig d’un ambient que sembla deduït d’una conversa de cafè. A Solana li hagués anat bé no menystenir el Quixot, així hagués aconseguit fer d’aquests dos Sanchos alguna cosa més que dues mediocritats simpàtiques. A pesar de tot està escrit amb energia, capacitat de governar el text amb destresa i molt bon humor. Un llibre menor però respectable, entretingut però insuficient.